• https://www.facebook.com/dergiilim/about/
  • https://twitter.com/ilim_editor
Misafir Yazarlar
Ürdün’de Gevezelik Yapmak - Yunus Emre Karadağ
02/11/2018

İlim Dergisi 32. Sayı Eylül-Kasım 2018 


   •   Yabancı bir dili öğrenmek beş süreçten meydana gelir. Bunlar okuma, yazma, ezberleme, izleme ve konuşmadır. Yaklaşık üç sene boyunca bunları kısmen yaptım, ama hala rahat bir şekilde Arapça cümle kurup konuşmayı beceremiyordum. Aslında kelime dağarcığım yeterliydi ve dil kurallarını da biliyordum, fakat Türkiye’de yaşadığım için çok fazla pratik Arapça konuşma imkânı bulamıyordum. Daha sonra hocalarımın tavsiyeleriyle Ürdün’e gitmeye karar verdim.

   •   İki temel hedefim vardı. Biri üzerimdeki “konuşmayı beceremiyorum” kompleksini atmak, diğeri ise ‘gevezelik’ yapmaktı. Kompleks yanlış cümle kurma, i’rab hatası yapma, gereksiz harf-i cer kullanma korkusu gibi bazı durumları ifade ediyordu. Bu kompleks doğru söyleyebileceğin cümlelerde de hata yaptırabiliyordu. Bu kötü hasleti çokça gevezelik yaparak atabileceğimi hocalarım söylemişti ve öyle de oldu. Çünkü çok fazla konuştuğun zaman çokça hata yaparsın. Eğer hatalarından ders alıp düzeltmeye çalışırsan hatalar sana fayda verir. Hocam her zaman “Hata yapmaktan korkmayın” derdi. Çünkü hatalar tecrübe kazandırır.

   •   Hedeflerime ulaşmak için daha uçaktayken yol arkadaşımla kendimize Türkçe konuşmayı yasaklamıştık. Çünkü hayatımızı Arapça konuşmaya endekslemek istiyorduk. Ürdün’e ayak bastığımızda artık “saçmala devresi”ne başlamıştık. Saçmala devresi Arapça kelimeleri yanlış yerde yanlış şekilde kullanma anlamına geliyordu. Bu konuşmayı tam bir şekilde yapamadığımızdan kaynaklanıyordu. Ama cümle kurmaktan korkmuyorduk. Böylelikle hatalı cümleler kurup daha sonra nasıl kullanacağımızı Arapların bizzat kendisinden öğreniyorduk. Bunun sayesinde üzerimizdeki kompleksi atmaya çalışıyorduk.

   •   Daha ilk günlerde ev için alışveriş yapmaya çıktığımızda ister istemez Araplarla konuşuyorduk ve bu bizi geliştiriyordu. Her ne kadar ammice konuşsalar da aralarında fusha konuşmayı bilenler oluyordu. Günler geçtikte ammiceyi de anlamaya başlamıştık. Aynı zamanda günümüzün belli bir vaktinde Arapça filmler izliyorduk. Daha sonra dil kursunda öğrendiğimiz yeni kelimeleri gün içerisinde tanıştığımız insanlarla konuşurken kullanıyorduk. Ardından dil kursunda bulunan ‘derdeşe’ (دردش  ( dersinde pekiştiriyorduk. “Derdeşe” gevezelik anlamına geliyordu ve temel hedefimin isabetli bir görüş olduğu aklıma daha çok yatmıştı. Bu derste hoca belli başlı konular belirliyordu. Biz de içerisinden istediğimizi seçip onun hakkında konuşuyorduk. Konunun pek bir önemi yoktu. Çünkü amaç gevezelik yapıp yeni kelimeleri, yeni tabirleri cümle içerisinde kullanmaktı.

   •   Arapça yazı yazmaya da başlamıştım. Hemen ilk günlerde günlük tutmaya karar verdim. Akşamleyin evde otururken yeni kelimelerle günlük yazıyor, yazdıklarımı da Türkiye’deki hocama Whatsapp’tan gönderiyordum. Eğer hatalarım varsa hocam düzeltiyordu. Bu sayede her gün kendimi geliştirerek daha da iyi yazılar yazmaya başlamıştım. Şimdi kendim de ilk yazdığım günlük ile son yazdığıma baktığımda aradaki farkı görebiliyorum.

   •   Bir süre sonra konuşmamızı ilerletince medya dili dersleri almaya başlamıştık. Arap kanallarındaki haberleri izleyip anlamaya çalışıyorduk.

   •   Geçen günlerde sosyal medyada bir video meşhur olmuştu. Avusturya Dışişleri Bakanı BM’de Arapça konuşmuştu. Videoyu izlediğiniz zaman nahiv hatalarının bulunduğunu, kelime telaffuzunun iyi olmadığını göreceksiniz. Ama Bakan sıfır kompleksle ve hata yapmaktan korkmayarak konuşuyordu. Çünkü bu kurallar Arapça konuşmaya yeni başlayan kimseler için önemli değildir. Kişi bu kaidelerde hata yapmayayım, dikkat edeyim derken kendini daha çok kasıyor ve bu sefer hiç konuşamıyordu. “لا مشاحة في الاصطلاح إذا عرف المفهوم (Mana anlaşıldığı zaman ıstılahlara/kaidelere gerek yoktur.)” sözü hasebince Arapça konuşmak isteyen kardeşlerimin utanmadan konuşmalarını tavsiye ederim.

   •   Son olarak derslerde görülen yeni kelimelerle birlikte yaşamlarını sürdürmelerini tavsiye ediyorum. Yani o kelimeleri defalarca gün içerisinde kullanmak ve özümsemek. Çünkü bu şekilde yeni kelimeleri kazanırız ve bizim olur. Bu bir anda değil zamanla oluşacaktır.



324 kez okundu. Yazarlar

Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yapmak için tıklayın

Yazarın diğer yazıları

Yazma Eser Tercümeleri Ne Kadar Düzgün? - Molla Kasım - 10/07/2019
İlyas Çelebi ve Mahmut Çınar tarafından çevrilen ve Türkiye Yazma Eserler Kurumu tarafından yayınlanan Tavâli’u’l-Envâr (Kelam Metafiziği) kitabının tercümesi inceleniyor.
20 Maddede İlahiyat ve Medrese Mukayesesi - Tunahan Erdoğan - 08/07/2019
20 maddede günümüz medreseleri ile ilahiyatları karşılaştırılmaktadır.
İlahiyatın Sorunları ve Çözümler - Mehmet Azizoğlu - 08/07/2019
Yazıda dile getirilen konular başta ilahiyat fakülteleri olmak üzere genel manada yükseköğretimin de bazı sorunları olarak düşünülebilir.
Akademik Hadisçilik Ne Yapar? - Oğuzhan Yıldız - 08/07/2019
İlahiyat fakültelerindeki akademik hadis eğitiminin yaklaşık 120 yıllık bir süre sonunda hangi mahiyette olduğu ve lisansüstü araştırmaların işlevleri hakkında daha çok tasvire dayanan bir üslupla bilgi vermek hedeflenmektedir.
Ülkemizde Bulunan Suriyeli Âlimler - Mazhar OĞULPINAR - 01/05/2019
Suriye'den ülkemize hicret eden 12 alim şahsiyet...
Hılyetü’l-Evliyâ’dan Reçeteler - Nurullah KIŞLA - 01/05/2019
Selefin hikmet ve irfanıyla dolu Hılyetü’l-Evliyâ’dan kalp hastalıkları tedavileri...
Fıkhu’l-Luğa’dan Tadımlık - E. KARATAŞ - 01/05/2019
Fıkhu’l-Luğa’dan Tadımlık birinci bölüm...
Tehcir Diyarında İlim Ehlinin Sıkıntıları - Abdurrahman TAŞBİLEK - 30/04/2019
Tüm zorluklarına ve risklerine rağmen Sûriye'de kalıp savaş mağduru, mazlum ve mahrum halkının eğitimine katkı sağlamak için mücadele verenlerin yaşadıkları...
Muhacir Alimler - Dr. Ahmet Emin DAĞ - 30/04/2019
Suriye ayaklanmasının başlangıç evresinden ülkemizdeki Suriyeli alimlerin durumuna sürecin genel hatlarıyla özeti...
 Devamı